洛神赋中的凌波微步,罗袜生尘,袜是袜子还是裙子边
本帖最后由 离爨 于 2014-7-18 10:25 编辑袜mò
网上是说:即抹胸。俗称兜肚 rex 发表于 2014-7-12 09:26
袜mò
网上是说:即抹胸。俗称兜肚
不是衣的末端吗……:ganga:,“凌波”对“罗袜”
本帖最后由 董昭 于 2014-7-17 17:00 编辑
凌波之本意是指脚丫儿,那么罗袜说的肯定是女袜无疑,
若是指红兜兜的话,就肢体而言感觉距离似乎有点儿远了。
青莲诗中亦曾出现,也是这个意思。
“玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水晶帘,玲珑望秋月。”
此外,裙边儿也有专指的名词:叫幅裾。
在网上查了一下,竟然发现是读wa
本帖最后由 离爨 于 2014-7-18 10:28 编辑
rex 发表于 2014-7-18 09:42
在网上查了一下,竟然发现是读wa
读古文有时候执念于一个音是弄不明白的,因为古音与今音区别非常之大,事实上,照今人读来,读“wa”是正确的,但这个道理就像很多诗句中的“斜”字,比如“绿树村边合,青山郭外斜。”,这个“斜”在古音为“xia”。再有我曾经讲的曹操,其实应为“cao”,去声,但今人读cao,阴平。袜于字义上明说,《释名》上说得非常明了:“袜(襪),末也,在脚末也。”,由此看出,上古音其实是“mo"无误,即今人音为”wa“而事实上古音为”mo“,因此不管是理解为袜子还是裙边还是其它意义,这里都只用一音,并非多音字的原因。
再有从汉制礼仪和汉服上来看,我偏向于裙子边缘居多,汉服袜子和现在可是不一样,应该说履有不同,袜有不同。当然这个各自有理,事实上大家都是理解它的隐含之义即可也。
页:
[1]